Lenguas indígenas, presentes en el Encuentro Nacional de Mediadores de Sala de Lectura

25 agosto, 2017 ·

Puebla, Puebla. – Las lenguas originarias no desaparecerán mientras haya quien las hable, por ello lo que urge es que se recuperen hablantes, expresó a mediadores de lectura Hilario Chi Canul, cuentista y profesor de lengua maya en la Universidad de Quintana Roo.

El promotor de la lengua maya y los poetas Natalia Toledo, Hubert Malina y Zara Monroy ofrecieron la tarde de este jueves 24 de agosto, en la Biblioteca Palafoxiana de esta capital poblana, el recital de poesía Suma de Vocesdonde se escucharon los sonidos, ritmo y cadencia de las lenguas maya, zapoteca, seri y mè’hpàà.

La actividad formó parte del Encuentro Nacional de Mediadores de Sala de Lectura. Migración y lenguas indígenas, que se realiza dentro de Puebla, Capital de Lectura, organizado por la Dirección General de Publicaciones y la Dirección General de Bibliotecas de la Secretaría de Cultura.

Puebla, Capital de Lectura se inscribe en las acciones estratégicas de políticas públicas del Estado mexicano para el fomento del libro y la lectura, a través de la Secretaría de Cultura que encabeza María Cristina García Cepeda.  

Hilario Chi Canul, comentó que la lengua maya, a pesar de ser la más hablada en México, Europa y Norteamérica, está muy “golpeada” por lo que cree que para que haya más hablantes se debe empezar a trabajar en las casas de los que ya la hablan.

Compartió que de manera particular una de las acciones que ha emprendido para que haya más hablantes de su lengua nativa, ha sido a revitalizarla dentro del hogar, y agregó que se ha dedicado a abordar el tema de la migración y las lenguas originarias porque vive en esa misma situación.

“Soy migrante del municipio de Felipe Carrillo Puerto, Quintana Roo. Mi español lo aprendí en la calle y tiene muchos errores, la escuela nunca me enseñó español, me castigó por no hablarlo, por eso debemos trabajar en casa, en familia, no nos debe satisfacer el sólo saber escribir nuestra lengua”.

De manera particular, dijo que en casa su esposa es la nueva hablante de la lengua maya y los niños además de ésta, hablan español. Indicó que ha hecho la redacción de un libro, que quizá algún día publique, donde plantea una sistematización de cómo lograr hijos bilingües en una sociedad urbana, donde la lengua mayoritaria es el español.

“El número de hablantes del maya puede crecer si los que la hablan criaran a sus hijos de forma bilingüe (español-maya), si seguimos con eso va a seguir creciendo el número de hablantes. No quiero decir que sea un trabajo bien cimentado porque la mayoría de los mayores creen que lo mejor es que los niños hablen el español”, reconoció.

En el recital poético Suma de Voces, Zara Monroy hizo lectura de poemas en su lengua seri. Manifestó que el territorio es el saber sagrado de su gente, mientras que el poeta tlapaneco Hubert Malina, señaló que su lengua el mè’hpàà se habla en la zona de la montaña del estado de Guerrero.

“A través de la lectura de mis poemas quiero compartirles cómo se vive ahí, yo trato de contar la historia de mi pueblo”, indicó.

Por su parte, Natalia Toledo, leyó poemas de su libro El dorso del cangrejo, integrado por poemas en zapoteco y español.

El segundo día de actividades del Encuentro Nacional de Mediadores de Sala de Lectura. Migración y lenguas indígenas, se complementó con la presentación del espectáculo artístico de música y danza de la Unión Africana de México, y una lectura musicalizada con micrófono abierto, en el que participaron los asistentes al Encuentro.

Información: DAF

Documentos

Descarga el Kit de prensa

Multimedia

Puedes descargar el audio

Los Gobernados © 2023. Las opiniones emitidas son responsabilidad única de los autores y no reflejan la opinión de este portal o de sus sitios afiliados.