Traducción, vehículo privilegiado para el diálogo entre culturas: Louis Jolicoeur

29 septiembre, 2021 ·


  • Mediante su asociación con otras disciplinas permite luchar por la diversidad cultural y contra la hegemonía de los poderosos 

 

“La declaración de Quebec sobre la traducción literaria, las traductoras y los traductores” fue aprobada en octubre de 2015

 

Carlos Hugo Hermida Rosales

29/09/2021, Xalapa, Ver.- Louis Jolicoeur, catedrático, investigador e intérprete de la Universidad Laval, Quebec, declaró que los traductores pueden contribuir al acercamiento de los pueblos y a la ruptura de prejuicios y estereotipos por medio del conocimiento del otro, y afirmó que tienen la oportunidad de desempeñar un papel más activo al proponer nuevos textos que permitan descubrir otras culturas. 

“La traducción es un vehículo privilegiado para el diálogo entre culturas”, enfatizó.  

El intérprete impartió el 24 de septiembre la conferencia magistral “La declaración de Quebec sobre la traducción literaria, las traductoras y los traductores”, dentro del II Foro Internacional sobre Estudios de Traducción e Interpretación 2021, realizado por el cuerpo académico (CA) Lingüística y Traducción, del Instituto de Investigaciones en Educación de la Universidad Veracruzana (UV).  

En el marco del 81 Congreso del PEN Internacional celebrado en la ciudad de Quebec en octubre de 2015, fue aprobada la “Declaración de Quebec sobre la traducción literaria, las traductoras y los traductores”, promovida por el Comité de Traducción y Derechos Lingüísticos del PEN Internacional. 

Louis Jolicoeur fue responsable de redactar el proyecto inicial de la declaración, junto con Sherry Simon, de la Universidad Concordia de Montreal, y Émile Martel, presidente del Centro PEN Quebequés. 

Este texto resume en seis puntos los principios y los objetivos que el PEN Internacional pretende defender en el ámbito de la traducción literaria, entre los que destacan el valor de esta práctica para la dignificación de las lenguas y culturas, el respeto por los autores y textos originales, y la importancia de proteger la integridad física y libertad de expresión del traductor. 

Louis Jolicoeur

Louis Jolicoeur

Louis Jolicoeur comentó que la traducción es un verdadero espejo de la sociedad y una ciencia en constante cambio que nos invita a pensar en la creación en un marco amplio en el que debemos tener en cuenta las grandes cuestiones sociales y estéticas del mundo, el contexto en el que se producen y reciben las obras y su efecto en las sociedades.  

Todo esto concierne a los estudios literarios y a disciplinas históricas como la filosofía, sociología, antropología y política, entre otras.  

El investigador mencionó que el acto de traducir a menudo tiene como objetivo obtener valor añadido a la lengua neta, ya que las lenguas por sí solas son incompletas y la traducción viene a completar los mensajes al abrir un abanico de interpretaciones posibles.  

Es fundamental que el traductor piense en la cultura del autor sobre el que trabaja, ya que de esta forma la traducción final respetará de una mayor manera la idea original del texto.  

El intérprete manifestó que la traducción es una actividad esencial, ya que mediante su asociación con otras disciplinas permite luchar por la diversidad cultural y contra la hegemonía de los poderosos.  





Fuente original: Universidad Veracruzana

Next Post

Pacientes con TEA se benefician de la terapia asistida por perros 

Xóchitl Ortiz, académica de la Facultad de Psicología de la UANL, compartió con la comunidad UV sus resultados  Participó en el Seminario Conjunto de Cuerpos Académicos “Temas actuales de psicología, neurociencias y educación”    Xóchitl Ortiz, de la Facultad de Psicología de la…
Read
Previous Post

En neurodidáctica, el “error” es nuestro amigo favorito: Celia Contreras 

Celia Cristina Contreras Asturias, directora de la EEE de la UV, impartió la conferencia “La didáctica de la traducción y la neurolingüística”    Héctor Libreros, moderador, y Celia Contreras, conferencista   Karina de la Paz Reyes Díaz  29/09/2021, Xalapa, Ver.- En la neurodidáctica el “error”…
Read
Random Post

Egresado de Geografía ganó Premio “Arte Ciencia y Luz” – Universo – Sistema de noticias de la UV

Uno de los desafíos para este cultivo es detener el avance de la antracnosis, pero no es fácil y se requiere de la cooperación del citricultor, el técnico y los tres niveles de gobierno  Alonso Irán Sánchez, director de…
Read
Random Post

La Palabra y el Hombre dedicó edición especial a la OSX – Universo – Sistema de noticias de la UV

25/01/2020, Xalapa, Ver.- La Universidad Veracruzana (UV) presentó los números 49 y 50 de la revista La Palabra y el Hombre, dedicados al 90 aniversario de la Orquesta Sinfónica de Xalapa (OSX), el viernes 24 denero, en la Sala…
Read
Random Post

Crece demanda de programas educativos de Estadística

Dio a conocer Carlos Alberto Ochoa Rivera, director de esta Facultad, durante el Día Mundial de la Estadística  Expertos hablaron sobre la aplicación de la estadística en el área médica, climatológica y en el deep learning    Julia Aurora Montano…
Read
Random Post

Deforestación amenaza la biodiversidad: Rodolfo Dirzo

El investigador de la Universidad de Stanford dictó la ponencia “Retos de conservación de la biodiversidad tropical en México”, en el III Foro “Legado del Dr. Arturo Gómez Pompa”  Destacó que para 2050 se proyecta una considerable pérdida de bosques a nivel…
Read
Los Gobernados © 2023. Las opiniones emitidas son responsabilidad única de los autores y no reflejan la opinión de este portal o de sus sitios afiliados.